1
4 MIN READ

Carpe Diem With These Everyday Latin Phrases

We could go on ad infinitum (forever) about the influence of Latin on the English-speaking world, but instead, let’s learn the roots of the most common Latin phrases we use today.

by Lisa Galek
Mea culpa Latin phrase

Although Latin is considered a “dead language” (meaning it isn’t spoken widely as a primary language), many tongues around the world have been heavily influenced by it. Early Europeans traded with Latin speakers in the Roman Empire, and later, Catholic monks wrote religious texts and conducted services in Latin. Though relatively few English speakers know Latin today, many of our words have roots in this ancient language. We could go on ad infinitum (forever) about the influence of Latin on the English-speaking world, but instead, let’s examine the roots of the most common Latin phrases we use today.

Advertisement
Ad Hoc

“Ad hoc” literally translates as “to this,” but the phrase essentially describes things created as needed, or when necessary. “Ad hoc” can be used as either an adjective (“We formed an ad hoc committee to plan the gala”) or an adverb (“Let’s buy the supplies ad hoc”).

Bona Fide

The literal Latin translation of this phrase is “with good faith,” but in modern colloquialisms, “bona fide” is another way of saying “genuine” or “sincere.” When used in legal or business contexts, it means there was no intent to defraud or deceive. (“He was a bona fide expert in personal finance.”)

Advertisement
Carpe Diem

Read today as “seize the day,” this phrase comes from the Roman poet Horace and is more accurately translated as “pluck the day.” It encourages us to enjoy the current moment without worrying about the future. (“She was determined to carpe diem on her vacation.”)

Caveat Emptor

“Let the buyer beware” puts the onus (another Latin word meaning “burden”) on the person buying an item to know and understand the risk inherent in their purchase. (“Caveat emptor is a good approach when selecting a used car.”)

Deus Ex Machina

“God from the machine” sounds like a sci-fi plot, but this phrase comes from ancient Greek theater traditions. At the end of some Greek plays, a machine would raise or lower an actor playing a god onto the stage, and they would then resolve the conflict of the narrative. Today, “deus ex machina” (still mostly used as a literary device) refers to anyone or anything who suddenly and unexpectedly provides a solution.

Advertisement
In Flagrante Delicto

Literally “in blazing crime,” the idiom “in flagrante delicto” loosely means “caught in the act.” This often refers to a crime, but it can also be a euphemism for sexual activity. (“When we opened the door, we saw them in flagrante delicto.”) It’s sometimes shortened to just “in flagrante.”

In Media Res

“In media res,” meaning “in the midst of things,” is a literary device that describes a story that begins in the middle of the action or plot. (“My favorite novelists tend to start a story in media res.”)

In Memoriam

As a preposition, this means “in memory of,” and as a noun, it’s a synonym (often used as a modifier) for an obituary. These are works created in memory of someone who has died. (“The actor’s photo was shown on the in memoriam photo reel.”)

Magnum Opus

Directly translated as “great work,” this is an artist’s most significant work or achievement. (“Many believe the ceiling of the Sistine Chapel is Michelangelo’s magnum opus.”)

Mea Culpa

“Mea culpa,” or “by my fault” is a phrase that comes from the Roman Catholic mass, where it is said during a confessional prayer. It’s a way of acknowledging personal fault or error. (“She offered a mea culpa for forgetting my birthday.”)

Advertisement
Non Sequitur

“It does not follow” — a non sequitur is a statement that does not clearly or logically follow the one before it. (“They were talking about the weather when he brought up a non sequitur about his new car.”)

Persona Non Grata

“Persona non grata” refers to an unwelcome person. As the translation suggests, you don’t want to become a persona non grata. (“The accused man was persona non grata among his former friends.”)

Advertisement
Quid Pro Quo

“Something for something,” or “quid pro quo,” is when something is given in return for something else. It can be a fair exchange of goods and services, but the phrase also has a particular meaning in legal contexts. If a deal is considered one-sided, courts can decide a quid pro quo did not exist. (“The job negotiation was on a quid pro quo basis.”)

Veni, Vidi, Vici

“I came, I saw, I won.” This phrase is popularly attributed to Julius Caesar when he achieved a quick military victory in modern-day Turkey and sent this message back to the Roman Senate. (“After she won the chess tournament, the champion shouted, ‘Veni, vidi, vici.’”)

Featured image credit: zapomicron/ Shutterstock
Advertisement
1
4 MIN READ

Peruse the Menu of These Food-Based Idioms

Since food is such a big part of our daily lives, it’s no surprise that it has become part of our everyday phrases, sayings, and expressions, too. Here are seven food-related idioms that really take the cake.

by Lisa Galek
Fresh sliced bread with a knife on a cutting board

The average person eats three times a day, which is more than 1,000 meals in a year. Add that to the amount of time we spend ordering happy hour appetizers, planning party potlucks, and discussing where to have dinner, and it’s no surprise that food has found its way into our everyday phrases, sayings, and expressions, too. Whether we’re “walking on eggshells” or “going bananas,” food seems to be always on the tip of our idiomatic tongues. Here are seven delectable idioms that really take the cake.

Advertisement
Apple of My Eye

The person who is the “apple of your eye” is someone you prize above all others. The original context of this saying referred to the  “aperture” or “pupil” of the human eye. The phrase appears in William Shakespeare’s 1590s play A Midsummer Night’s Dream (“Sink in the apple of his eye”), as well as in the King James translation of the Bible from 1611 (“Keep me as the apple of the eye,” Psalm 17:8).

Bring Home the Bacon

When earning a living by making money, you’re “bringing home the bacon.” This idiom has a few origin stories, one of which suggests that in the 1100s, married couples in a small town in England who visited the church and swore they hadn’t argued in the last year would be awarded a side of bacon to bring home. Another story that popularized the phrase involves boxer Joe Gans receiving a telegram from his mother in 1906, encouraging him to “bring home the bacon” (the prize money) in a fight.

Advertisement
Greatest Thing Since Sliced Bread

Folks have been baking bread almost as long as they’ve been growing crops. But buying presliced bread? That’s a newer option that requires automated machines to pull off in mass. The earliest effective bread-slicing machine was created by an Iowa inventor in the late 1920s. Chillicothe Baking Company was the first to sell presliced bread, so they used a version of this idiom in their advertising: “The greatest forward step in the baking industry since bread was wrapped.” Today, the phrase refers to excitement for a new concept or idea.

Put All Your Eggs in One Basket

It’s important to diversify your efforts and assets — that’s why you shouldn’t “put all your eggs in one basket.” This idiom comes from an early 17th-century Spanish proverb commonly attributed to the 1605 novel Don Quixote by Miguel Cervantes. Translated from the original Spanish, it reads, “‘Tis the part of a wise man to keep himself today for tomorrow, and not venture all his eggs in one basket.”

Riding the Gravy Train

When you’re in an easy situation with lots of benefits and low risk, folks might say you’re “riding the gravy train.” Some sources indicate this expression may date back to 1920s railroad workers who used it to describe an easy assignment that paid handsomely.

Take It With a Grain of Salt

When taking something with “a grain of salt,” you view it with a skeptical eye and don’t interpret it literally. The phrase possibly originated with Pliny the Elder in 77 CE. He advised ingesting an antidote for poison with a grain of salt to make it more palatable. However, it wasn’t until the early 20th century that the figurative sense of swallowing hard-to-believe material with a grain or pinch of salt came about.

Advertisement
You Can't Make an Omelet Without Breaking Some Eggs

In life, as in cooking, sometimes you have to sacrifice one thing to make something else worthwhile. This idiom is generally attributed to the French soldier François de Charette, who defended King Louis XVI and Marie Antoinette during the French Revolution. Presumably, his quote, “Omelets are not made without breaking eggs,” was more about battle than breakfast. Since the sacrificial eggs in question for de Charette were people, perhaps it’s time we take this idiom off the menu.

Featured image credit: Sergey Chebakov/ Shutterstock
Advertisement
1
5 MIN READ

Idioms That Only Americans Understand

Though English borrows a lot from other languages, Americans have created plenty of unique sayings. Jump on the bandwagon and learn more about these popular idioms and expressions.

by Rachel Gresh
Person waving American Flag

The English language is a mashup of root languages from around the world — even many idioms and proverbs are borrowed from other places. For example, to quit something “cold turkey” (abruptly) came from Canada, and we learned from the Brits that you can’t “have your cake and eat it, too” (have it both ways). But Americans have also created plenty of their own sayings, so jump on the bandwagon and learn more about these popular idioms and expressions that are unique to American English.

Advertisement
Plead the Fifth

Meaning: Remain quiet

Non-Americans might not recognize that this phrase alludes to the Fifth Amendment of the U.S. Constitution. It protects citizens from self-incrimination, which is commonly known as the “right to remain silent.” Americans reference this amendment slangily when they don’t want to answer a question (but obviously did something wrong), as in, “Who ate the last piece of pizza?” “I plead the fifth!” The Fifth Amendment has been around since 1791, but “pleading the fifth” as an expression didn’t emerge until the 1950s.

Putting Lipstick on a Pig

Meaning: To make superficial changes in an attempt at making something more favorable

Swine cosmetics aren’t the latest trend — this saying is a valuable life lesson. It suggests that you can dress something up, but that doesn’t change what it is. Charles H. Spurgeon’s 1887 collection of proverbs contained an early variation of the phrase, “A hog in a silk waistcoat is still a hog,” which likely inspired the American version, though the latter wasn’t recorded for another century. The first written account of the “lipstick” wording dates to a 1985 article from The Washington Post, which discussed plans of a park renovation that locals felt should be much grander. A radio host commented, “That would be like putting lipstick on a pig.”

Advertisement
Shoot the Breeze

Meaning: To gossip or talk idly

This idiom has nothing to do with projectiles and everything to do with small talk. The phrase emerged in the mid-20th century, when “breeze” was slang for “a rumor.” One of the earliest recorded examples of the expression dates to 1937 in the Indiana Weekly Messenger, which included the quote, “I’m no cop. I just wanted to shoot the breeze with you.” This might have evolved from the earlier saying “shoot the bull,” taken from the phrase “bull session,” which described an informal gathering for discussion.

Jump on the Bandwagon

Meaning: Support what is already popular

American showman P.T. Barnum popularized the term “bandwagon” in the mid-19th century, but today it references much more than the circus. A bandwagon was originally a large vehicle that carried the musical act during a circus or a parade and was used to draw a crowd of spectators. Today, it is a metaphorical wagon that fans “jump” on en masse to support their favorite sports team, politician, or celebrity. A bandwagon can also denote a party, cause, or movement. Whatever the entity is, it gathers more attention because of its mass appeal.

Advertisement
Break a Leg

Meaning: Good luck

To non-English speakers, this might sound insulting to hear before a big performance, but in the theater lexicon, “break a leg” means “good luck.” It originated in 20th-century American playhouses, born from the superstition that saying “good luck” might have the opposite effect. The expression could have been adapted from the German phrase Hals-und Beinbruch (meaning “neck and leg break”), which likely came from a Hebrew blessing that sounded similar, hatzlakha u-brakha (“success and blessing”).

In the Nosebleeds

Meaning: The highest (and cheapest) seats

With these nosebleeds, you’ll need to trade in the tissues for binoculars. In America, these seats are the cheapest and highest in a stadium or venue — they’re the farthest from the stage or field. The expression comes from the high altitude of the seats, alluding to the idea that an attendee could suffer from a nosebleed up there. It first appeared in the 1950s to describe seats in American football stadiums, and gained traction in the 1980s. The British also have a fun nickname for these seats — “the gods” (as in “closest to”).

Riding Shotgun

Meaning: Sitting in the passenger seat

American kids might exclaim, “I call shotgun,” before a road trip — something that could be very puzzling to a foreign bystander. The idea of a shotgun seat dates to the Wild West, when an armed man rode beside the driver on a stagecoach (a public transportation coach pulled by horses) to protect passengers from would-be attackers. Hollywood Westerns popularized the phrase “riding shotgun,” and by the 1950s, it was a common slang term used by American kids.

Green Thumb

Meaning: Great at gardening

No need to rush your green-thumbed friend to the doctor — the expression simply means that they are excellent at growing plants. The term was first recorded in the Ironwood Daily Globe as “horticultural slang” in 1937. The British version of this is “green fingers,” which dates to the 1906 novel The Misses Make-Believe by Mary Stuart Boyd. There are several entertaining theories about where these phrases came from, but the most amusing involves King Edward I’s love of peas. Whichever of his workers had the greenest thumb did the most work (shelling the most peas) and would be honored. A more likely explanation is the color green’s association with plants, or the algae that grows on potted plants that gets all over gardeners’ hands.

Sounding Like a Broken Record

Meaning: Repetitive

If someone or something is repeating over and over again (usually to the point of being annoying), it sounds like a broken record. When a vinyl record is scratched or dented, its needle might get stuck, causing that section of music to play on repeat. From this annoying occurrence, a popular idiom was born. Though the phonograph (an early record player) was invented in 1877, this expression wasn’t coined until the 1930s.

Featured image credit: Paul Weaver/ Unsplash
Advertisement
1
7 MIN READ

Your Slang Reveals Where You’re From

People around the country have different words for the same things. Test your American slang knowledge with some of these terms.

by Megan Hennessey
New Jersey Topographic Map

In a country as large as the United States, it’s natural that certain regions have their own lingo. Differences in how people pronounce certain words, or what they call certain things, are markers of where a person calls home. For example, when a server takes your drink order, do you ask for a soda or a pop? Based on your answer, we can tell what part of the country you’re from (unless you ask for a Coke).

Advertisement

Whether it’s “hoagie” (a sub sandwich in Philadelphia) or “freeways” (the roadways that bring drivers from point A to point B in California), some words just point to a specific place. For a visual representation of these linguistic differences, take a look at the work done by Joshua Katz, a former Ph.D. student of statistics at North Carolina State University, while he was a graphics editor at The New York Times. And dive in further to explore the range of American slang with some of these terms from around the country.

Ayuh

Pronounced “ah-yuh,” this word works in a similar way to “yup” or “yeah” in Maine. The history of the word “ayuh” is sparse, but it’s likely that it comes from the nautical word “aye,” which also means “yes.” While it has fallen out of favor with younger Mainers, Stephen King (who famously grew up in the state) uses the word often in his novels.

Cattywampus

Whether it’s spelled “cattywampus” or “catawampus,” this Southern slang describes something that is either literally or figuratively crooked. Some sources attribute it to Alabama, while others claim North Carolina, but it can be used all over the South to mean “a big old mess.”

Advertisement

Glawackus

The Glawackus is a cryptid (mythical creature) from Glastonbury, Connecticut. The story of the Glawackus arose from real events: In the late 1930s, The Hartford Times reported that farm animals were being killed, but the cause was unknown. “Glawackus” (a combination of “Glastonbury,” “wacky,” and “us”) was coined when The Hartford Courant used it to explain the random animal deaths.

Jughandle

While Massachusetts drivers use “rotaries,” New Jersey drivers use “jughandles,” a specific kind of traffic loop. If an intersection doesn’t allow left turns, a driver can proceed through the intersection to the jughandle — a right turn that loops them back around to the intersection to go straight through, completing what would have been the left turn.

Elsewhere in the country, visitors to Michigan might be confronted with the “Michigan left,” a traffic pattern that must be experienced to be understood.

Caramel

Along the East Coast, you’ll find people pronouncing this sweet treat with three syllables, “carr-a-mel.” Once you start moving west, you’ll hear people asking for this gooey dessert with two syllables, “car-ml.”

Advertisement

Been

Residents of the far northern United States have adopted the Canadian pronunciation of “been,” with the “ee” pronounced like the “e” in “set.” Across the rest of the country, “been” is said with a vowel sound like in “sit.”

Crayon

“Crayon,” with the “y” smack in the middle, leads to some interesting pronunciation differences around the U.S. Mostly on the East Coast, you’ll hear “crayon” with two syllables: “CRAY-ahn.” On the other side of the country (and in Maine, for some reason), you’re more likely to hear it pronounced “cray-AWN,” where the second syllable rhymes with “dawn.” And you might get a few outliers in the Midwest who make it a short and sweet “cran.”

Lawyer

The Southern accent is especially interesting when it comes to legal advice. Across the southeastern United States, you’ll hear folks asking for a “LAW-yer,” with a first syllable that rhymes with “saw.” Elsewhere, people want to consult a “LOY-er.”

Jawn

“Jawn” is used almost exclusively in Philadelphia, Pennsylvania. Researchers believe the word evolved from “joint” in the 1970s. “Jawn” can mean multiple things, depending on the context. The closest comparison to this all-purpose noun would be “thing” — “Are you going to the thing?” “Can you grab that thing?” “I need to take that thing to the garage.”

“Jawn” works in the same way.Need to remind someone to bring food to the cookout? “Don’t forget the jawn.” Or it can be used to compliment a great pair of shoes. “Those jawns are so cool!” Any Philadelphians will also understand the request to “bring that jawn to the jawn.”

Advertisement

Y’all

What do you call a group of people? In the South, you’d say, “y’all.” (Do you know the plural of “y’all”? “All y’all.”) But across the rest of the country, it’s often “you guys” (even if there are women in the bunch). You’ll also hear “you guys” around the southern tip of Florida. In Pennsylvania, meanwhile, they say, “yinz.” Try out this nongendered word and say, “Hey, yinz!” or “Are yinz coming over after the game?”

Mayonnaise

The pronunciation of the popular sandwich and salad condiment can’t be agreed upon. In most of the South and along the East Coast, you’ll hear it with two syllables, “MAN-aze.” But in the West and especially close to Canada, you’ll hear three syllables, “may-uh-naze.”

Pajamas

Do you go to sleep in “pa-jam-as” or “pa-jah-mas”? If you’re in the West, or around the Great Lakes, you probably pronounce it with a second syllable that sounds like “jam.” Across the South, the middle vowel sound is similar to the “a” in “father.”

Advertisement

Wicked

In Boston, “wicked” is an adverb that means “very” or “really.” People get wicked excited for a Red Sox game, and they get wicked pissed when the Bruins lose a game. There’s not a clear explanation for how or when Bostonians started using “wicked,” an adjective that means “evil,” as an emphasizing adverb, but it was popularized outside of Boston through entertainment such as the movie Good Will Hunting.

Pecan

Americans are torn over how to pronounce this nut. In Texas, Louisiana, and Mississippi, you eat “pick-AHNs.” In the Northeast, it’s “PEE-can.” In Wisconsin and Michigan, you’ll hear “PEE-kahn.” But the most popular pronunciation nationwide is “pih-KAHN.”

Pop

What kind of carbonated beverage are you drinking? In the South, if you ask for a Coke, the answer will be “What kind?” In the Midwest, they drink pop, and in the Northeast and West, they drink soda.

Advertisement

Syrup

In a few patches along the Northeast corridor, you’ll find folks asking for “SEAR-up.” However, the rest of the country agrees that “SIR-up” is the proper pronunciation for the sweet stuff you use to coat your pancakes.

Hoagie

What do you call a sandwich on a long bun with cold cuts, lettuce, tomato, and other condiments? Most of the country agrees that this is a sub, but if you’re in Philly, you’ll want to ask for a hoagie.

Drinking Fountain

This one is pretty clear: The West Coast calls it a drinking fountain, while the East Coast calls it a water fountain. Then there are the outliers in Wisconsin and Rhode Island who drink from a bubbler.

Advertisement

Sneakers

In South Florida and in the Northeast, you wear sneakers. Across the rest of the country, you wear tennis shoes, even when you’re not holding a racquet.

Freeway

Across most of the country, you get from point A to point B using the highway. But if you’re in California, you drive on the freeway.

Featured image credit: FrankRamspott/ iStock
Advertisement
1
4 MIN READ

According to the Dictionary, “Irregardless” Is a Word

“Irregardless” is a real word that has been around for a very long time — irregardless of what your English teacher may have told you. Need proof? It’s in the dictionary.

by Kristina Wright
Two hands signalling thumbs up and thumbs down

Typing “irregardless” into a Word document generates a red squiggly line beneath it that signifies something is wrong; perhaps the word is misspelled or it’s not a word at all. However, Merriam-Webster dictionary says this North American colloquialism is, in fact, a word — just one that is “nonstandard.”

Advertisement

“The most frequently repeated remark about it is that ‘there is no such word,’” the dictionary entry explains. “There is such a word, however.”

All the Words Fit To Print

The question of whether “irregardless” is really a word has received more attention in recent years, but the legitimacy of the word was established in the early 20th century. The Oxford English Dictionary cites its appearance in the 1912 edition of the American Dialect Dictionary, but its origins go even further back, with the possible earliest printed appearance of the word found in 1795. A poem called “The Old Woman and Her Tabby,” published in the City Gazette & Daily Advertiser of Charleston, South Carolina, included the lines: “But death, irregardless of tenderest ties / Resolv’d the good Betty, at length, to bereave.”

“The Old Woman and Her Tabby” aside, most style guides (manuals that dictate the grammar and writing standards for publications and formatting documents) eschew “irregardless.” The AP Stylebook says, “A double negative. Regardless is correct.” Chicago Manual of Style editors state, “At the moment … there’s no reason to change a perfectly good word like ‘regardless’ to one that is bound to raise the hackles of many readers.”

The widespread recognition of “irregardless” by dictionaries, however, simply indicates the word continues to be used with a specific and consistent meaning. Or, as the editors at Merriam-Webster so succinctly explain it, “We do not make the English language, we merely record it.” (It’s worth pointing out that the usage note on the “irregardless” entry from Merriam-Webster includes the final line: “Use regardless instead.”)

But why all the fuss over this word in the first place?

Advertisement

Two Negatives Don’t Make a Positive

Perhaps the conflict comes from the appearance that “irregardless” and “regardless” should be opposites, but are actually synonyms (through the nature of a double negative). But “irregardless” seems to receive more criticism than similar words, such as “inflammable,” which means the same as “flammable” (“capable of being set on fire”), and “deboned,” which has the same definition as “boned” (“having had the bones removed from”). The word “irregardless” seems to draw such ire because it has both a negative prefix (ir-) and a negative suffix (-less.)

Those on the “anti-irregardless” side might argue that “irregardless” isn’t a real word because it doesn’t make sense. If “regardless” means “without regard,” then “irregardless,” with its negative prefix and suffix, is a double negative that means “without without regard.” Some lexicographers, however, suggest that the issue with “irregardless” is less about what the parts literally mean and more about its perception. Words such as “mines,” “ain’t,” and “irregardless” are held up by some as a marker of education and not necessarily class or manners.

Regarding “Irregardless”

While grammar gatekeepers apply a rigid set of rules to the English language, linguists consider it a living thing that evolves and grows. The etymology of “irregardless,” according to the OED, is “probably a blend of irrespective and regardless.” Note the “probably.”

In biological evolution, random changes are known as “drift,” and linguists have applied the same concept to the English language, positing that drift has played a significant part in the evolution of the language.

Explaining how language evolves is not an exact science — sometimes the best a linguist can do is “probably.” In the meantime, “irregardless” continues to be a real word that has been around for a very long time, irregardless of what your English teacher may have told you.

Featured image credit: Gonzalo Aragon/ Shutterstock
Advertisement
1
4 MIN READ

Do a 360 and Start Over With These Commonly Misused Phrases

Sometimes common phrases get bungled in transit, and we’re stuck saying them incorrectly for years. Here are some of the most common phrases that people get wrong.

by Jennifer A. Freeman
4 part 360 arrow wheel chart

Idioms are commonly misused since their figurative meaning is often different from the literal meaning of the words contained within them — you can’t always use context clues to figure out the correct phrasing. Perhaps you heard someone use an expression when you were a child, and while you didn’t know exactly what it meant, you understood the situation. You might repeat the wrong words in the right context for years before someone corrects you. In another example, someone might hear a new phrase while learning English, but because they don’t see it written down, they mix up the words — even though they understand the nuance and tone of the turn of phrase. And then there are misused expressions that result from homophones, words that sound alike but differ in meaning. Here are some of the most common phrases that people get wrong.

Advertisement
Nip it in the bud
Nip it in the butt

The incorrect version might incite a few giggles, but the correct phrase is “nip it in the bud,” meaning to end something before it grows (as in a budding plant) and gets out of hand. No butts involved.

By accident
On accident

It’s correct to say “on purpose,” so naturally “on accident” is the opposite, right? Wrong. The correct usage is “by accident.”

Advertisement
I couldn't care less
I could care less

If you could care less about something, that means you still care about it, and there’s an amount of caring to drop until you reach zero. If you really want to tell someone how few rat tails you have to give, tell them you “couldn’t care less.”

However, this is one of those situations where the “incorrect” version is so popular and commonly understood (as with “irregardless”) that both versions have become widely accepted.

Could have
Could of

It may sound like “could of” when said out loud, but it’s spelled “could’ve.” It’s a contraction of two words — “could” and “have.”

Worse comes to worst
Worse comes to worse

If worse comes to worse, we’re in exactly the same situation. But if worse comes to worst, we’re in trouble. It’s time to prepare for even worse than the worst you thought could come.

Advertisement
Deep seated
Deep seeded

This mix-up kind of makes sense — after all, a seed is planted deep in the ground. But the metaphor is still wrong. The correct phrase is “deep seated,” meaning something is rooted deeply in place and likely hidden.

Do a 180
Do a 360

From a starting point, a 360-degree revolution will land you right back at the beginning, as it’s a full circle. When you’re trying to make big changes, or do the exact opposite of something, the metaphor you want is “do a 180.”

Statute of limitations
Statue of limitations

While there’s no “statue” dedicated to limitations, there is a “statute of limitations.” This part of a law specifies how long justice can legally be served after a crime is committed.

Palm off
Pawn off

This one is tricky, because you could indeed get rid of unwanted items in a pawn shop. However, the original idiom is “palm off,” and it means to trick someone into doing something or accepting something. It’s related to sleight-of-hand magic tricks, such as making a quarter disappear in the palm of the hand.

Advertisement
Home in
Hone in

Skills can be honed (as a blade is sharpened, or honed), but you can’t hone in on something. The correct term is “home in,” such as with a homing pigeon bred and trained to find its way home. If you’re homing in, you’re getting close to your goal, or finding what you seek.

Exact revenge
Extract revenge

There is something satisfying about the thought of pulling out revenge, but that’s not the correct usage. “Exacting revenge” means you demand your desire for revenge to be satisfied. Imagine Inigo Montoya, demanding exact retribution for his father.

Featured image credit: nonowon/ Shutterstock
Advertisement
1
3 MIN READ

Why It’s Not ‘Octopi’ and More Tricky Plural Nouns

Basic grammar tells us that to make a noun plural, we just add an “s” at the end. But not all English words are so straightforward. In fact, there’s a whole list of them that don’t follow this convention. Many words have different origins, and that often impacts the usage.

by Jennifer A. Freeman
Group of mice playing

“I have one cat, and Calyn has two cats.” This sentence contains an example of one of the most basic lessons in English grammar: To make a noun plural, add an “s.” But wait — not all English nouns are so straightforward. In fact, there’s a long list of nouns that don’t follow that convention. Often we have to memorize the exceptions because there’s no rhyme or reason to them, but for others there are good stories behind the root languages and why certain plurals get special spellings. Let’s learn more about plural nouns and their tricky spellings.

Advertisement
Alternate Endings

Certain word endings consistently require more than a simple “s” to form a plural. When a singular noun ends in a “y,” the plural ends in “-ies.” For example, “city” becomes “cities,” and “baby” turns into “babies.”

If a singular noun already ends in an “s,” the plural version adds an “-es.” The same goes for many words ending in “ch,” “sh,” “z,” and “x.” The plurals of “lunch,” “wish,” “quiz,” and “mix” are “lunches,” “wishes,” “quizzes,” and “mixes,” respectively. Note the extra “z” added onto “quiz” — this sometimes happens with words ending in “s” as well (“chorus”/”chorusses” and “plus”/”plusses,” for example). Words ending in “x” are also more likely to have irregular endings.  

If a noun ends in a single “f,” the plural version drops the “f” and adds “-ves.” “Wolf” becomes “wolves.” “Calf” becomes “calves.” “Loaf” becomes “loaves.” The exception to this is if the word ends in a double “f” — in that case, you just add an “s.” “Cliffs,” “cuffs,” and “mastiffs” are all regular plural nouns.

Advertisement
Embrace the Irregularity

It’s nearly impossible to create an exhaustive list that includes all irregular plural nouns, but here are some examples that show just how irregular they can get.

Mouse → Mice

Goose → Geese

Fungus → Fungi

Appendix → Appendices

Ox → Oxen

Deer → Deer (Zero plurals are nouns that are spelled the same in both plural and singular forms.)

Octopus → Octopodes

Note the last example. The accepted plural of “octopus” is actually “octopuses,” but many people mistakenly give it the Latin plural ending and use “octopi.” This is incorrect because “octopus” comes from Greek. To use the classical language format, it would be “octopodes.”

This method of using a root language suffix is where many irregular plurals come from. English borrows so much from other languages that when it was all mashed together, irregularities became the norm. “Fungus” and “appendix” come from Latin, while “goose” and “ox” have Germanic origins, so these nouns retained the plural rules from their original languages.

Multiple Choice

Sometimes, though, the plural form of a word is outdated. Take “roof” — under the “f” rule explained earlier, the plural should be “rooves.” That was a commonly accepted spelling at one time, and it’s not inaccurate; it’s just not standard in modern English. Instead, we use “roofs.” This word — with its simple “s” ending — becomes an outlier by following the regular plural convention.

Animals are especially common in the world of irregular plural choices. Take your pick between “fish” and “fishes,” “shrimp” and “shrimps.” Spell-check might pick one version over the other, but both are technically correct.

Featured image credit: tiripero/ iStock
Advertisement
1
4 MIN READ

Obscure Punctuation Marks We Want To Bring Back

Punctuation can add a lot of nuance to a sentence. You’re likely familiar with the basics — periods, commas, exclamation points, question marks. But we can almost guarantee you’ve never seen these wild punctuation marks in your favorite novels.

by Jennifer A. Freeman
Hedera punctuation symbol

Punctuation can add a lot of nuance to a sentence. You’re likely familiar with the basics — periods, commas, exclamation points, question marks — and maybe you’re even the type who throws in the odd semicolon or em dash. If you want to venture beyond that, though, we have a treat for you. We can almost guarantee you’ve never seen these obscure punctuation marks in your favorite novels.

Advertisement

You can find some of these punctuation marks in the “Special Characters” section of your preferred word processor, but others have fallen out of existence. Maybe there’s a chance you can bring them back‽

Interrobang — ‽

The concluding punctuation mark in the previous paragraph is an interrobang — the lovechild of an exclamation point and a question mark. We’re sure you’ve received text messages in which someone replied with surprise, “You did what?!” or something to that effect. That’s the perfect usage of the interrobang. Its invention is credited to a 1960s advertising executive who thought shocked, yet questioning messages would be more effective if conveyed through a single mark. “Interro” comes from the Latin for “question,” and “bang” is a proofreader’s word for the exclamation point.

Rhetorical Question Mark — ⸮

The rhetorical question mark, or irony mark, looks like a backward question mark. Henry Denham created it in 1580 for questions meant to denote irony. Its use died out shortly after, but it would certainly clear up the tone of some questions, especially in texting.

Advertisement

Love Point — ⸮?

We have a poor approximation of a love point here, but the actual mark isn’t available in “Special Characters.” A true love point looks like two question marks that share a period and form a heart. It was part of a set of punctuation marks suggested by French writer Hervé Bazin in the 1960s as a way to add more nuance to writing. It’s meant to show affection from the speaker (or writer) to the receiver. It may not come up in professional emails, but it’s a nice touch for Valentine’s Day cards.

Certitude Point

The certitude point was another Bazin invention, intended to show forcefulness and conviction. It’s written as an exclamation point with a small horizontal line running through the middle of the vertical line. Imagine ALL CAPS blocks of text streamlined with an elegant certitude point instead.

Advertisement

Doubt Point — ɀ̣

This Bazin invention looks like a zigzagged exclamation point. Unlike the certitude point, the doubt point is meant to express doubt in a statement. Don’t know if someone’s telling you the truth? Unsure of what you just said? The doubt point is the mark for you.

SarcMark

The SarcMark (trademarked) looks like a loose spiral with a dot in the middle, and it’s meant to show sarcasm. This punctuation mark is not a Bazin invention, but we can’t show it to you because the designer Paul Sak trademarked it. It only displays when you’ve purchased the font or plug-in. So, if you find yourself in need of great amounts of snark and sarcasm, you know where to find it.

Snark Mark — .~

The snark mark is a lot like the SarcMark, but it wasn’t created by Paul Sak and it’s not trademarked. This punctuation is a mashup of a period and a tilde (.~), and it implies that a statement has more than one literal meaning.

Asterism —

The asterism is more of a decorative mark than a punctuation mark. This asterisk triad was once used to separate book chapters, though its usage has mostly died out. Still, it’s pretty, and you might consider using it in between headings or at the end of emails.

Advertisement

Exclamation and Question Commas — Ɂ̦ l̦

If you love semicolons, you’ll like these, too. The exclamation and question commas add some excitement in the middle of sentences you’re not quite ready to end. They look like exclamation and question marks with a comma at the base instead of a period. The same grammar rules that apply to semicolons apply here, but these marks will likely create more confusion than the semicolon does.

Hedera —

The hedera is another decorative mark — it looks like an ivy leaf in the shape of a heart, which is appropriate because hedera means “ivy” in Latin. Its purpose was similar to that of the asterism; it signified paragraph breaks but didn’t do much else (which is probably why no one uses it anymore).

Featured image credit: imagewriter/ Shutterstock
Advertisement
1
3 MIN READ

Learn the Correct Pronunciation of These Country Names

These country names are often mispronounced by English speakers. You may not think it’s a big deal, but getting it right is a show of respect. Learn the correct pronunciation of “Iraq” and “Moldova” and pass along the knowledge.

by Jennifer A. Freeman
Moldova location pinned on map

Take a spin around a globe. Do you recognize all of the country names? Depending on when your globe was created, some of these names might not even exist anymore. Ceylon, Mesopotamia, West Germany, Prussia, Yugoslavia, Zanzibar — none of these would appear on a modern map.

Advertisement

For the countries that are still around, can you pronounce all the names? Country names are often based on native languages, and they don’t always translate easily to English. Even when the spelling of the name doesn’t differ much, the pronunciation might be very different between languages. And correct pronunciation does matter. Think about your name. If you’re a “James,” and someone constantly calls you “Jamie,” even after numerous reminders, you might think they’re being rude. When you learn a little bit about the language of a country and its proper name, you’re showing respect.

Here are five countries with names that are often mispronounced by English speakers. Once you learn about the correct pronunciations, it will be easier to pass along the knowledge. Maybe you’ll even be inspired to plan your next vacation.

Belarus

Many English speakers pronounce the name of this small country (formerly part of the USSR) as “bel-AR-us.” The name is actually pronounced “bell-uh-ROOS.” The official languages of Belarus are Belarusian and Russian; both Slavic languages have a different style of pronouncing vowels from American English. The “u” is pronounced like “oo,” and the accents tend to hit the final syllable.

(Editor’s note: A Word Smarts reader with a family connection to Belarus wrote in to give us additional pronunciation guidance. The country is sometimes called “White Russia,” because “bela” means “white” in Belarusian. There’s also a “y” sound after the “b,” making the country name sound more like “byell-uh-ROOS.”)

Advertisement
Moldova

Moldova is another former Soviet republic located in Eastern Europe. When faced with the name, English speakers tend to put the accent on the middle syllable: “mole-DOH-vuh.” Native Romanian speakers, however, spread the emphasis more equally across all three syllables: “mol-doh-vuh.” The country takes its name from the Moldova River, the site of the first capital city.

Qatar

The Middle Eastern country Qatar uses Arabic as its primary language. The sight of a “q” without an accompanying “u” can be confusing for English speakers, leading to a pronunciation of “cat-AR.” But if you pronounce the name correctly in Standard Arabic, you almost swallow the final syllable — “CUT-ter.” In some dialects, the country’s name is pronounced “KIT-ar.”

Advertisement
The Maldives

You’ll find the series of islands known as the Maldives off the coast of Sri Lanka in the Indian Ocean. Americans might pronounce the country’s name by breaking it into recognizable syllables: “MAL-dives,” with an American accent elongating the final “i.” However, this final syllable is correctly pronounced with a long “e” sound: “MAL-deeves.”

The name may come from a Sanskrit phrase that means “garland islands,” referring to the general shape of the islands. Sanskrit has more open vowel sounds than American English, as well as a vowel structure somewhat similar to Spanish, so the “i” is pronounced like “ee.”

Iraq

You might be confident in your pronunciation of this Middle Eastern country’s name, but while most Americans would say “eye-RACK,” the correct pronunciation is “ee-ROCK,” with the “i” pronounced as a long “e.” The same principle applies to its neighbor Iran, which is not “eye-RAN,” but rather “ee-RON.”

Featured image credit: ogichobanov/ Shutterstock
Advertisement
1
6 MIN READ

Why You Whet Your Appetite but Wet Your Whistle

Why do we “make do” instead of “make due,” or wait with “bated breath” rather than “baited breath”? The answers lie in the origins of these historical homophones.

by Rachel Gresh
Aerial view of food

Homophones are words that have the same pronunciation but different spellings and meanings. Some pairings have a clear distinction (“new”/”knew” and “bear”/”bare”), but there are also trickier homophones that have been baffling writers for centuries — particularly when it comes to their usage in common expressions. For example, why do we “make do” instead of “make due,” or wait with “bated breath” rather than “baited breath”? The answers lie in the origins of these historical homophones.

Advertisement

Make Do

Make due

To make do with something is to get along with what is available, as in, “He needs to make do with his brother’s hand-me-down uniforms.” “Do” has many usages, but it’s often used casually to mean “something that is adequate or sufficient,” as in, “‘We’re out of tea — is coffee OK?’ ‘Yes, that’ll do!'” In the sense of “make do,” “do” refers to something serving a specific purpose.  

The adjective “make-do” is a synonym for “makeshift.” It was first used this way in the 1920s, as in, “They used their blanket as a make-do shelter from the rain.”

Historically, “make do” is the correct use of this idiom, but the homonym “due” is often incorrectly written instead. “Due” has a definition of “satisfying or capable of satisfying a need,” synonymous with “adequate,” so it’s an easy mix-up with the above usage of “do.” One place it does belong is in the phrase “in due time” (meaning “eventually, at an appropriate time”).

With Bated Breath

With baited breath

“With bated breath” idiomatically means “with anticipation,” as in, “They watched the finish line with bated breath.” The phrase literally means “to hold one’s breath,” from the definition of “bated”: “to reduce the force or intensity of.” The Oxford English Dictionary attributes the first usage of the idiom to Shakepeare’s The Merchant of Venice: “Shall I bend low and in a bondman’s key / With bated breath and whispering humbleness…”

The homonym “baited” is often misused for “bated,” especially in this idiom. J.K. Rowling confused the two in the line, “The whole common room listened with baited breath” (in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban). This usage is incorrect because “baited” means “to lure, harass, attack, persecute, or entice” — none of which is the intended meaning of “with baited breath.”

Advertisement

Anchors Aweigh

Anchors away

“Anchors aweigh” is a maritime phrase used when a ship is about to leave, so it makes sense that it’s often confused with “anchors away.” (No sea captains on staff here, but we assume pulling up an anchor is part of a ship leaving.)

“Aweigh” means “raised just clear of the bottom,” and is almost always used to refer to an anchor. It was first used as a nautical term in the 1620s and is later seen in an 1867 maritime dictionary called The Sailor’s Word-Book, written by naval officer William Henry Smyth: “The anchor is a-trip, or a-weigh, where the purchase has just made it break ground, or raised it clear.” One of the most famous instances of this phrase comes from the official song of the U.S. Navy, “Anchors Aweigh,” written by Naval Academy Midshipman Alfred H. Miles in 1906. The confusion comes from the homonym “away,” which is an adverb that can refer to moving from or in another direction from a certain place. Rest easy — only the most assiduous of sailors would be able to spot this mistake in written form.

Without Further Ado

Without further adieu

The correct phrase — meaning “without further delay” or “without much fuss” — is “without further ado.” It’s a playful quip often used to introduce performances or speakers. “Ado” itself can mean “heightened fuss or concern,” “time-wasting bother,” or “trouble.” It was in use at least as early as the 14th century, but Shakespeare popularized the word in his play Much Ado About Nothing, which was first performed in 1612.

The commonly confused homonym “adieu” is a French word meaning “farewell,” as in, “I bid you adieu.” It was pulled into Middle English from the French phrase a dieu, meaning literally “to God.” “Adieu” was a popular expression of well wishes in the 15th century, around the same time that “ado” was gaining popularity, which resulted in this case of jumbled homophones.

Advertisement

Whet Your Appetite

Wet your appetite

“Whet” comes from the Old English hwettan, meaning “to sharpen.” In the popular phrase “whet your appetite,” the word means “to make keen” or “to stimulate.” It has nothing to do with the homophone “wet,” but they are commonly confused because “wet” is much more familiar than “whet.”

To make things more confusing, the similar phrase “wet your whistle,” meaning “to have a drink,” does use the word “wet.” “Whistle” has been used metaphorically to refer to the mouth or throat since the 14th century, as seen in The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer: “As any jay she light was and jolly; / So was her jolly whistle well wet.”

This homophone duo has been confusing folks for centuries. There is evidence of “whetting one’s whistle” as far back as the 17th century, and “wetting one’s appetite” is a popular (albeit incorrect) phrase today. Try to remember that “wet” applies to quenching thirst, and the more unfamiliar “whet” is left to apply to the appetite.

Rein In

Reign in

“To rein in” means “to limit or control,” both literally and figuratively. Forms of the noun “rein” (referring to the leather straps to guide a horse) and the verb “rein” (referring to the act of pulling on the reins) are seen in English as early as the 14th century. One of the earliest metaphorical uses of the phrase can be seen in Shakespeare’s 1609 play about the Trojan War, Troilus and Cressida: “Spur them to ruthful work, rein them from ruth!”

Even with this long history, “reign in” has gained a foothold. “Reign” refers to a royal authority, as well as a sense of control. So not only does “reign” sound like “rein,” but it can also have a similar meaning, as in, “The king was well respected during his 50-year reign.” However, the correct use of the phrase “rein in” is solely rooted in equestrian jargon.

Featured image credit: Vuk Saric/ iStock
Advertisement