6 MIN READ

13 Commonly Mispronounced Food Words

This list is for anyone who has ever looked at a restaurant menu and stumbled over the words in front of them. Whether you want to nail your next açai bowl order or impress a date by ordering gnocchi, you need these foodie lessons.

by Jennifer A. Freeman
Gyros with beef on a tray

Trying new cuisines and expanding your palate are marvelous experiences, but it can be difficult to order unfamiliar foods if you don’t know how to pronounce them. This list is for anyone who has ever looked at a restaurant menu and stumbled over the words in front of them. Whether you want to nail your next açai bowl order or impress your date by selecting gnocchi at an Italian restaurant, we have you covered.

Au jus

Pronunciation: oh-ZHOO

This French culinary term means “with the juice,” and it typically shows up with roasted meat served alongside its own juices (pan drippings). Since the word is French, it’s pronounced “oh-ZHOO” (the “s” is silent). An important cooking note on au jus — it’s usually not thickened with flour or cornstarch, which is what makes it distinct from gravy.

Açai

Pronunciation: uh-SIGH-ee

These dark purple berries have become something of a smoothie-shop celebrity. The generally accepted pronunciation for this four-letter, three-syllable Portuguese term stresses the second syllable — “uh-SIGH-ee” but many people seem to drop the “ee” altogether. Your order will likely still be correct, but the pronunciation is incorrect without the full three syllables.

Bouillon

Pronunciation: BOO(l)-yahn

Bouillon is a flavor-packed additive that makes a delicious broth for soup. The word “bouillon” is borrowed from a French term that translates to “liquid in which something has boiled” (aka broth). Introduced in 1908 by the Swiss company Maggi, bouillon comes in cubes, powders, and pastes, and in seemingly all flavors, including chicken, beef, fish, and mushroom. As for how to say it: The double “l” is nearly silent in the American pronunciation (“BOO(l)-yahn”).

Espresso

Pronunciation: eh-SPRESS-oh

There’s no “x” in this one, but the coffeehouse hero sometimes gets mixed up with a similar word in English, “express,” resulting in the incorrect pronunciation “expresso.” Espresso is a strong black coffee made by passing steam through ground coffee beans. It comes from the Italian phrase caffè espresso, meaning “pressed-out coffee.”

Chipotle

Pronunciation: chuh-POHT-lay

This Mexican hot chili pepper rose to fame after a namesake American fast-food chain opened in the ’90s. “Chipotle” is a Mexican Spanish word that came from the Nahuatl language of the Aztecs. It’s mispronounced in many ways, but the most common culprit might be “chuh-powl-tay,” which swaps the correct placement of the “l” and “t.” The correct pronunciation ends with “lay,” not “tay.”

Gnocchi

Pronunciation: NYOH-kee

“Gnocchi” comes from the Italian word nocca, meaning “knuckle.” These small Italian dumplings (often made from potatoes) can be found in restaurants and specialty groceries across the country, but their name is tricky for English speakers because its sounds aren’t very intuitive. The “g” is silent, as in “gnome,” but there is also an extra sound in the first syllable — it’s “NYOH-kee,” not “NO-kee.” (Americans also sometimes say “NYAW-kee,” which is an incorrect pronunciation of the “o” sound.)

Gyro

Pronunciation: yee-roh or zhihr-oh

Americans are infamous for mispronouncing this one. These tasty pitas are often called “je-ye-rohs” in America, similar to the pronunciation of the first part of the word “gyroscope,” but this is incorrect. There are two accepted pronunciations for the dish —“YEE-roh” or “ZHIHR-oh” — neither of which has a “je-ye” sound at the beginning. The word “gyro” came into English in the 1970s when it was adapted from the Greek word guros (meaning “turning”), because the meat for gyros is made by turning a haunch of meat on a spit.

Macaron

Pronunciation: mak-uh-ROHN

A macaron (pronounced “mak-uh-ROHN,” rhymes with “loan”) is a small French sandwich cookie that comes in many colors and flavors, while a macaroon (pronounced “mak-uh-roon,” rhymes with “spoon”) is a fluffy round cookie made primarily of egg whites and coconut flakes. Macarons have been around since at least the 1500s, when they were made for the French court. The history of macaroons isn’t quite as clear, but today, they’re a popular Passover treat in many Jewish households.

Phở

Pronunciation: fuh

This Vietnamese soup is often pronounced as “foe” by Americans — a word that rhymes with “go.” But the correct pronunciation is more similar to “fuh” (rhymes with “duh”). Pho is made of broth, herbs, noodles, and meat. The most popular types of this dish are the beef phở bo (rhymes with “bah”), chicken phở ga (rhymes with “gah”), and vegetarian phở chay (rhymes with “yay”).

Poké

Pronunciation: poh-KAY

Poké bowls have been popping up on many sushi restaurant menus and even in stand-alone restaurants. The word doesn’t rhyme with “coke” — that accent mark over the “e” means that it should be pronounced as “ay.” Poké is a Hawaiian word that describes a salad made from cubed pieces of raw seafood (often tuna) that is marinated in soy sauce and sesame oil.  

Quinoa

Pronunciation: KEEN-wah

These edible, starchy seeds are popular in salads and side dishes. Originally grown in the Andes Mountains by the Quechua people, the plant got its name from the Spanish spelling of “Quechua.” Often, the pronunciation of this word is overcomplicated. It’s simply “KEEN-wah,” not “kee-no-ah” or “kwin-no-ah” (or any combination of the two).

Sherbet

Pronunciation: SHUR-buht

Much to the surprise of many English speakers, there is no second “r” in sherbet. That’s right — it rhymes with “but,” not “burt.” This frozen dessert comes in many fruity flavors and is akin to ice cream. In the U.K., “sherbet” has a different meaning — it’s a powder used to add flavor, especially in drinks. According to the Oxford English Dictionary, the misspelling of this word (adding an extra “r”) is so common that it accounts for nearly one-quarter of its citations.

Worcestershire

Pronunciation: WOO-stuh-shir

Worcestershire sauce was named after a county in west central England. Today, it’s often used in marinades, stir-fries, and salad dressings. It pops up on almost every list of hard-to-pronounce words, but “Worcestershire” might be harder to learn how to spell than it is to pronounce. The most confusing part of the pronunciation is knowing which letters to skip. From the beginning, skip the first “r” and the “ce,” and barely say the second “r.” It should sound like “WOO-stuh-shir” (rhymes with “fir”).

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Featured image credit: Credit: Alisa Korolevskaya/ iStock
Jennifer A. Freeman
Writer
“There is some debate between fellow word nerds about the Oxford comma — also known as the “serial comma” — which is the comma used after the penultimate item in a list of three or more items.”
Advertisement
3 MIN READ

Over the Rainbow — 8 Colors You Didn’t Know Existed

Can you name even 50 shades from the millions of colors that exist? Let’s go beyond turquoise, indigo, teal, magenta, and the like. Here are eight colors you’ve definitely seen, but never had a name for.

by Jennifer A. Freeman
Assorted Crayola Crayons

Can you name even 50 shades from the millions of colors that exist? The average English speaker bases color descriptions on 11 categories: yellow, green, blue, purple, pink, red, orange, brown, black, gray, and white. An object falls into one color category, or it becomes an amalgamation of two or more color categories — blue-green or red-orange, for example. These categories are the easiest way to communicate a description, especially when you throw in adjectives such as “light” “dark,” or “bright” to further specify a color’s shade. With a full spectrum of colors out there on display, it’s time we put face (color) to name. We’re going beyond turquoise, indigo, teal, magenta, and the like. Here are eight colors you’ve seen but perhaps never had a name for.

Advertisement
Drake's-Neck

If you’ve spent some time watching ducks in the park, you’ll recognize this rich, bottle-green color. The name refers to a male mallard, also called a drake. The shade was first replicated as a dye in the early 18th century.

Drunk-Tank Pink

This particular shade of pink has been proved to reduce hostile, violent, and aggressive behavior, making it the perfect shade to paint holding cells. The official name of the color is Baker-Miller Pink, after the directors at the naval correctional facility where research concerning this color was done. Others might call the shade “Barbie pink” or “Pepto-Bismol pink.”

Advertisement
Eburnean

Instead of painting your walls ivory, off-white, eggshell, pearl, or beige, try eburnean. This yellowish-white has a Latin name that translates to “made of or relating to ivory.”

Falu

Falu is a shade of dye often used in deep-red paint. Think of the quintessential red barn door. Historically, the pigment was found in the mines of Falun, Sweden, which is where it got its name.

Gamboge

This pigment covers a range of yellow from deep saffron to mustard yellow. The easiest reference is the robes of Buddhist monks. The natural dye is sourced from the gum resin of various Southeast Asian trees.

Gooseturd Green

Yes, this was a real color name coined during the Elizabethan era. Like Drake’s-Neck, this color is avian-inspired, but it’s a deeper reflection of a bird’s anatomy. The bright, light green color was specifically used in fashion as part of sensational marketing tactics to attract customers.

Puke

When something is described as puke-colored, the mind might run to green, yellow, or any combination of your recent meals. But in the 16th century, the high-quality wool used to make stockings was called “puke” (from the Middle Dutch word puuc, meaning “best grade of cloth”), so the deep-brown dye used for the hosiery was also called puke-colored.

Advertisement
Razzmatazz

Here’s a fun name for a bright, bold color reminiscent of a mix between raspberries and roses. It was invented in 1993 by Crayola, which first introduced it in the Big Box containing 96 crayons, and it was named by 5-year-old Laura Bartolomei-Hill in Crayola’s Name the New Colors Contest.

Featured image credit: Credit: Nik/ Unsplash
Advertisement
6 MIN READ

Gaggles, Flamboyances, Murders, and More Names for Groups of Animals

If you’ve ever researched the strange terminology for animal groups (known as terms of venery), you know there’s a lot more than just herds and packs. Where did these oddball collective nouns come from? We’ve discovered the origin stories for some of the most interesting animal group names out there. Who knows? One of them might become your next fun fact at a cocktail party.

by Jennifer A. Freeman
Geese flying in the air

If you’ve ever researched the strange terminology for animal groups (known as terms of venery), you know there’s a lot more than just herds and packs. Where did these oddball collective nouns come from? We’ve uncovered the origin stories for some of the most interesting animal group names out there. Keep reading — one of them might become your next fun fact at a cocktail party.

Advertisement
The History of Collective Nouns and Terms of Venery

“Venery” is an old-school term for hunting. It wasn’t scientists who coined fanciful names such as “a charm of hummingbirds” or “a cauldron of bats.” Rather, 15th-century Englishmen (who were typically wealthy and educated) would come up with names for animal groups while hunting. These collective nouns, known as “terms of venery,” eventually found their way into books. And although they were never fully adopted by the scientific community, they’ve managed to stick around as a clever way to show off your animal knowledge (and vocabulary).

Parliament of Owls

There are multiple literary references to a wise group of owls. C.S. Lewis’ classic tales The Chronicles of Narnia feature a parliament of owls that meet at night to review the affairs of Narnia. The term is a reference to a Geoffrey Chaucer poem titled “Parliament of Foules” (fowls), which was written in the 14th century.

Advertisement
Murder of Crows

We’re not sure why a “piteousness of doves” deserves our pity, but we’ll give it to these heavenly creatures. Dark-winged crows, however, have a more sinister reputation. Coincidence or not, they often appear in cemeteries, on battlefields, or just about anywhere disaster has struck. That, plus the loud, harsh cries they make when in a pack, contributed to this macabre name.

Shrewdness of Apes

Given the close connection between humans and primates, this seems to be an adept way to describe a cluster of intelligent monkeys. However, when the term was coined in the 15th century, “shrewdness” meant “wickedness,” which was likely related to the natural mischievousness of monkeys. As language evolved, this name came to suit clever apes even more astutely.

Bloat of Hippopotamuses

In all the terms of venery crafted over the centuries, poor hippos were left out until the early 20th century, when they were given this rather unfortunate collective noun in a hunting and fishing manual. That’s not to say the name isn’t appropriate. Male hippos can weigh more than 7,000 pounds and have a thick layer of subcutaneous fat that helps them float and, yes, makes them look bloated.

Advertisement
Gaggle of Geese

Compared to most terms of venery, this example is a bit more well known, thanks to its charming alliteration. Geese were given this label to describe their general noisiness — if you’ve ever been around the loud, squawking, honking sounds they make when clustered in a group, you understand why.

Flamboyance of Flamingos

With their bright pink feathers and sassy one-legged stance, no animals better represent the word “flamboyant” than flamingos. In fact, their name and collective noun can be traced back to similar sources.  “Flamingo” comes from the Latin flamma, meaning “a flame,” while the word “flamboyance” is derived from French, but traces back to the same Latin root. It’s not clear when the phrase “flamboyance of flamingos” was first coined, but some early evidence can be traced back to the 1930s, when captive breeding colonies of flamingos were first cultivated in South Florida.

Business of Ferrets

While it’s fun to imagine ferrets wearing suits and ties around a big boardroom table, the phrase “business of ferrets” is the result of an archaic term from the Middle Ages. The 1486 Book of St. Albans made reference to a “besynes” of ferrets, which described the busy and energetic nature of these furry creatures. As the English lexicon evolved, the collective noun was changed to “busy-ness” and most recently “business.” Should you want to put your pet ferret in a tie, we ask that you post pictures.

Conspiracy of Lemurs

If you see a group of lemurs, they may be communicating about you behind your back. Lemurs frequently travel in large groups and secretly conspire with one another to keep each other safe. This takes the form of a behavior called mobbing, in which the lemurs collectively attack or harass a predator before it can strike. Whether you spot a conspiracy at the zoo or in the wild, the lemurs may very well be conspiring about the best way to annoy you before you can annoy them.

Destruction of Cats

Cat owners know their fur babies love to cause all manner of mischief, including knocking glasses off the counter, clawing up the sofa, and midnight hallway runs. But the term “destruction” has nothing to do with house cats, which are commonly called a “clowder,” a “pounce,” or a “clutter” in groups. Rather,  “a destruction of cats” refers to any roaming group of wild cats that will take necessary action to defend their territory and protect each other.

Advertisement
Aggregation of Manatees

Manatees are perfectly content living a solitary lifestyle and floating through the water alone, as long as that water is warm. But as temperatures drop, manatees literally aggregate in warmer pockets found throughout the water — hence this term that’s used to describe them as a group. The phrase is a little dry for the gentle creatures also known as “sea cows,” though, so we’d suggest borrowing “bloat” from hippos and turning it into a “float of manatees.” This suggested term is apt, as the marine mammals spend 12 hours a day floating near the surface of the water, or drifting along the bottom. 

Crash of Rhinoceroses

The phrase “crash of rhinoceroses” has to do with the destructive yet clumsy nature of these powerful animals. Rhinos are capable of running at 30 miles per hour while also being able to see only 30 feet ahead of them. This creates the potential for unmitigated chaos, as rhinos are far too likely to crash into something at full speed. Often they’ll simply barrel through the African plains unimpeded, but there’s still a chance of them colliding with whatever awaits them ahead.

More Collective Nouns for Animals

  • Coalition of cheetahs
  • Convocation of eagles
  • Exaltation of larks
  • Galaxy of starfish
  • Intrusion of cockroaches
  • Lounge of lizards
  • Pandemonium of parrots
  • Tower of giraffes
  • Unkindness of ravens
  • Wisdom of wombats
Featured image credit: Credit: Gary Bendig/ Unsplash
Advertisement
4 MIN READ

We’re Cooking With Gas as We Learn 1940s Slang

The 1940s were a time of enormous change in the United States. Many of the terms coined in that decade are still used today, but there are some interesting origin stories behind some of the slang terms that became popular in 1940s America.

by Jennifer A. Freeman
1940s couple, dancing

The 1940s were a time of enormous change in the United States. America rebounded from the Great Depression, entered World War II, and benefited from advancing technology. The new words and phrases that came out of this era reflect these major developments. Many of the terms coined in that decade are still used today, but there are some interesting origin stories behind some of the slang terms that became popular in 1940s America.

Advertisement
Cooking with Gas

This idiom originated in the early 1940s as an advertising slogan. As gas stoves began to replace wood-burning stoves, the phrase conveyed the superiority of using gas power. “Cooking with gas,” meant behaving more efficiently and productively. The slogan was likely coined by Deke Houlgate, an employee of the American Gas Association. He wrote the line and passed it along to comedians Bob Hope and Jack Benny, who used it in radio ads throughout the 1940s.

Eager Beaver

Popularized during World War II, this slang term refers to an enthusiastic, hard-working person. The idea of the “eager beaver” likely originated in the military, where cadets, according to one 1942 article, “most thoroughly apply themselves to tasks in ground school and on the drill fields.”

Buzz

Feeling a buzz? That means you’re just a tiny bit intoxicated. This term can refer to someone who is tipsy from alcohol, drugs, or perhaps even adrenaline or caffeine. The word was first used to refer to a “pleasant sense of intoxication” in the mid 1930s, and it grew in popularity from there. With the end of Prohibition in 1933, the 1940s were full of slang terms for drunkenness, including “buzzed” and “sauced.”

Advertisement
Geezer

In British Cockney slang from the 1880s, a “geezer” was a man in a mask or a disguise (emphasis on the “guise” part of the pronunciation). By the time the term crossed the pond in the 1940s, it meant “old man,” which is how the word is still used in American English today. But, in contemporary British slang, “geezer” means a man of any age, but specifically, the type of guy who would be called “dude” or “bro” in the States.

Gobbledygook

Think back to reading a complicated instruction manual, or perhaps listening to a high-level college math lecture. For many of us, those might as well have been “gobbledygook.” Former Texas Congressman Maury Maverick, who was then the Chairman of the Smaller War Plants Corporation, coined this word in a 1944 memo. He banned his staff from using bureaucratic language, writing, “Stay off the gobbledygook language. It only fouls people up. For the Lord’s sake be short and say what you’re talking about.” The neologism became so instantly popular that just a few months later, Maverick was quoted in The New York Times Magazine, defining the word as, “talk or writing which is long, pompous, vague, involved, usually with Latinized words.”

Pass the Buck

Pushing responsibility onto someone or something else, is “passing the buck.” The blame for this idiom lies in the game of poker. During the frontier days, a knife with a buckhorn handle was often used to indicate the dealer. If the player didn’t want to deal, he could skip by “passing the buck” to the next player. The gambling phrase was adopted widely throughout World War II to refer to the way some countries avoided confronting threats. The idiom became so popular President Harry Truman had a sign made for his desk that famously read, “The buck stops here.”

Featured image credit: Credit: Everett Collection/ Shutterstock
Advertisement
4 MIN READ

French Fries, Kisses, and Other Things We Call “French”

Add the word “French” to a phrase, and it takes on a new meaning. What makes fries or toast French, for example? Let’s take a look at some common things with a French moniker to determine if they belong with the likes of the Eiffel Tower, Champagne, and the Louvre.

by Jennifer A. Freeman
Fries with a side of ketchup

Along with the Norman Conquest around 1,000 years ago came the intermingling of the French and English languages. Today, an estimated 30% of modern English words come from French, including the loanwords “baguette,” “ballet,” “bureau,” “boudoir,” “boutique,” “beret,” and “bon voyage.” But there is another French phenomenon in contemporary English — add the word “French” to a phrase, and it takes on a new meaning. While “French bread” and “French horn” are clear enough, other French-ified phrases are more oblique. What makes fries or toast French, for example? Neither of these dishes is particular to France. Let’s take a closer look at some common things with a French moniker to determine if they belong with the likes of the Eiffel Tower, Champagne, and the Louvre.

Advertisement
French Fries

The lore of the fried strips of potatoes called “french fries” begins in Belgium. One story claims villagers along the River Meuse survived the especially harsh winter of 1680 by frying potatoes instead of fish when the river froze over. A Belgian culinary historian disputes that common story for the simple fact that fat was too rare and costly to be wasted on frying potatoes. He leans toward the idea that they came about from street peddlers a century later. 

No matter the origin, we know that during the early 20th century, American soldiers deployed to Belgium during World War I enjoyed the tasty dish and brought the tradition home. The GIs likely called them “french fries” because most southern Belgians speak French. The name of the food is commonly lowercase because it now refers to a culinary style instead of the language. French culinary traditions are found all over the kitchen — we make french cut green beans, a butcher can french a rack of lamb, and the style of cutting fries is called “julienne,” taken from traditional French knife skills.  
While “french fries” have persisted more than 100 years, Belgians are proud of their creation and are trying to reclaim the fried potatoes: There is a UNESCO petition to include the fries on Belgium’s list of intangible cultural heritage, though it hasn’t been approved yet. In French, the fried potatoes are called frites.

French Kiss

The phrase “French kiss” was first recorded in English in 1923, and while its origin is up for debate, the French might get credit for this one. The leading theory is that Americans serving during World War I picked up the habit from canoodling with their more expressive allies, dubbing the action a “French kiss.”

Advertisement
French Toast

This egg-dredged and fried brunch staple is not from France — it’s from Rome. The earliest recipe of egg-soaked bread fried in oil, titled aliter dulcia (“another sweet dish”), dates back to a fourth-century Roman cookbook, Cooking and Dining in Imperial Rome. Centuries later, pain a la Romaine (“Roman bread”) became popular in England and France. Eventually the name shifted to pain perdue, meaning “lost bread” (because it was made out of stale bread).The recipe reached America in the 17th century, popularized by French and British colonists, and it gained another name. “French toast” first appeared in 1660, though exactly how the name became mainstream is unclear. A popular legend points to the mistake of innkeeper Joseph French from upstate New York, who featured the dish as “French toast” instead of “French’s toast” on his menu. However, this mistake allegedly occurred in 1724, decades after the name was first recorded.

French Exit

This cheeky way to refer to leaving without saying goodbye originated as “French leave” in the mid-18th century. At the time, it was customary to leave a social gathering without telling the host. However, in France, this is called a filer à l’anglaise, meaning “to take English leave.” In America, the phrase “Irish goodbye” is similarly used to describe leaving a party without telling anyone.

French Vanilla

Contrary to popular belief, this flavor is not a variety of vanilla bean but a specific type of ice cream that originated in France. The traditional French vanilla ice cream recipe includes egg yolks as the base for the cream, which traditional vanilla ice cream does not use. This results in a rich, creamy texture (similar to a custard) with a yellowish color and a strong vanilla flavor. Today, French vanilla is a popular flavor for coffee and other hot beverages, mimicking the intense flavor profile of the French dessert.

Featured image credit: Credit: Pixzolo Photography/ Unsplash
Jennifer A. Freeman
Writer
“There is some debate between fellow word nerds about the Oxford comma — also known as the “serial comma” — which is the comma used after the penultimate item in a list of three or more items.”
Advertisement
3 MIN READ

7 Pseudo Acronyms and How They Developed

Some pseudo acronyms were based on abbreviations at one point, but the original word or phrase is no longer used — DVD, for example. Have you been fooled by any of these pseudo acronyms?

by Jennifer A. Freeman
DVD player with disk

The English language is full of abbreviations that serve to simplify long, complex terms, titles, and phrases. Many of them were created out of necessity at a time when people communicated with extremely limited character counts over telegrams or paper messages.

Acronyms and initialisms are two types of abbreviations. Acronyms are words formed from the initial letters of the individual parts of a phrase. For example, “POTUS” stands for “President of the United States.” Initialisms are also formed from the initial letters of the individual parts of a phrase, but each letter of the abbreviation is pronounced, such as with “FYI” (“for your information”).

Advertisement

Some words and names that appear to be acronyms or initialisms don’t actually fall into either category. These terms are sometimes called “pseudo acronyms” because they don’t stand for anything and don’t have a meaning that can be expanded. Some pseudo acronyms were based on abbreviations at one point, but the original word or phrase is no longer used. Have you been fooled by any of these pseudo acronyms?

BBQ

This alternate spelling for “barbecue” originated in the 1930s. While the term is usually written in capital letters, it’s not an acronym or initialism because the letters don’t stand in for any other words. Instead, it’s just a shorter way to write “barbecue.” This shortening may have developed as a function of needing to save space on roadside advertisements. “BBQ” is similar to “K-9,” a phonetic shortening of “canine.”

DVD

In the 1990s, the companies producing the DVD technology couldn’t agree on whether to call it a “Digital Video Disc” or “Digital Versatile Disc.” But they settled on the name “DVD” to simplify things for consumers. Since these initials could have multiple meanings, “DVD” is not a proper initialism.

Advertisement
GLAAD

In 2013, this organization stopped using its full name, the “Gay and Lesbian Alliance Against Defamation,” and switched to the title “GLAAD” (pronounced like the word “glad”). While it’s the same spelling, the meaning has evolved — the change from an acronym to a title was enacted to include more members of the LGBTQ+ community.

KFC

Originally known as Kentucky Fried Chicken, this fast-food chain rebranded to just its initials in 1991. The company admitted it wanted to de-emphasize the brand’s fried-food aspect. Other companies that have moved away from outdated names to initials include AT&T (American Telephone & Telegraph), BP (British Petroleum), and AMC (American Classic Movies).

OK

This initialism originally appeared as an abbreviation for “oll korrect” in the 1830s, when it was an editorial in-joke among writers. Then President Martin Van Buren adopted it as a reelection campaign slogan to stand for his hometown of “Old Kinderhook,” and it spread from there. Today, the word (used generally to express agreement) can be written as “OK” or “okay.”

SAT

Since its debut in 1926, the college admissions test has been renamed a few times. Originally, it was called the “Scholastic Aptitude Test,” then the “Scholastic Assessment Test.” According to the College Board, the name changes were intended to address the impression that the SAT measured innate intelligence that was “impervious to change regardless of effort or instruction.” Finally, it settled on the simple SAT branding.

Advertisement
XP

This abbreviation has a few meanings: When discussing gaming, it can stand for “experience” or “experience points.” In the context of Windows XP, it refers to the experience of using the operating system.

Featured image credit: Credit: Unsplash+ via Getty Images Plus
Advertisement
4 MIN READ

What Happened to Teaching Cursive in School?

Students today receive tablets instead of pencils, pens, and lined paper. Why has penmanship become a lost art, and why don’t we use cursive anymore?

by Jennifer A. Freeman
Fountain pen on an antique handwritten cursive letter.

Someone who went to grade school before the 2000s can probably remember and describe learning how to write in cursive. They were likely instructed to practice looping the same letter over and over again on lined paper, which then would have been inspected for uniformity in size and shape. But students today often receive tablets instead of pencils, pens, and lined paper. Why has penmanship become a lost art, and why don’t we use cursive anymore?

Advertisement
A Brief History of Cursive Writing

Good penmanship was long considered a status symbol, in that it meant one had the wealth, privilege, and time to access education. One of the earliest forms of written script came from the ancient Romans, who borrowed aspects of the Etruscan alphabet to create a form of handwriting for transactions and correspondence. Later, in the latter half of the eighth century, Charlemagne instructed an English monk to standardize the craft of penmanship, which resulted in Carolingian minuscule, a form of writing that crept closer to modern script. A heavier typeface reigned supreme upon the invention of the printing press in the mid-15th century, but Italian humanists revolted by creating an even more elegant handwriting style, known as “italic.” Penmanship became such a status symbol that, by the 1700s, writing schools emerged in the American Colonies. At Boston schools such as the Latin School and the Writing School on Queen Street — where subjects included spelling, reading, writing, arithmetic, and the catechism — there was a heavy focus on different forms of ornamental script and calligraphy.

This idea of teaching penmanship as a school subject caught on, and in the 19th and 20th centuries, cursive English was standardized in the American school system. As cities grew and more job opportunities (such as secretarial positions) opened up outside of fields and factories, strong writing skills were required. In many ways, good penmanship was an open door to better opportunities.

Technology and Obsolescence

By the beginning of the 20th century, though, typewriters had entered the picture. They arrived in classrooms by the 1930s, and eventually were replaced by computers in the late 1980s. Much in the same way good penmanship was an asset to get certain jobs, typing became an essential skill for burgeoning professionals, and typing classes were integrated as part of the school curriculum.

Once email and texting became major forms of communication by the early 2000s, schools began to emphasize computer literacy even more. It became common practice for college students to use laptops for taking notes and completing exams and assignments, eschewing the need for good penmanship. By 2010, the Common Core State Standards declared that American students no longer needed cursive proficiency, and many schools removed it from their curriculum.

Advertisement
Modern Resurgence

Recently, however, cursive has been making a comeback. As of February 2022, 14 states had passed legislation requiring cursive to be taught in schools, with legislation pending elsewhere. And in January 2024, California state schools were mandated to teach cursive writing again in grades one through six. Many educators agree that such instruction is essential to developing fine motor skills. Additionally, research shows that handwriting notes activates multiple brain regions associated with optimal memory, much more so than note-taking with digital devices. Penning notes by hand or writing a to-do list on paper will preserve that memory longer than typing it into a laptop or phone will.

With cursive back in classrooms, maybe the art of penmanship won’t be relegated to assignments. Perhaps sending long missives through the mail will be the next trend for Gen Alpha.

Featured image credit: Credit: Triff/ Shutterstock
Advertisement
5 MIN READ

Are You Guilty of These Texting Faux Pas?

How does one text well? While it’s a casual format, there’s still plenty of room for miscommunications and faux pas.

by Jennifer A. Freeman
Two conversational text bubbles

While much of our digital communication occurs via texting, the medium has not been mined for etiquette rules the way letter writing was in the days of Emily Post. Writer and linguistics professor John McWhorter acknowledges that “just as rehearsed speeches are analogous to formal writing, casual speaking is analogous to text.” This is not to lessen the importance of casual speaking — in fact, this type of communication dominates most of the relationships we’ll have in our lifetimes. With that in mind, how does one text well? While it’s a casual format, there’s still plenty of room for miscommunications and faux pas.

Advertisement
Ending With a Period

Most texting etiquette is rooted in one dictum: Exercise caution with punctuation. In texting, periods don’t mean what they mean in other forms of written communication. Because each thought is contained in its own bubble, ending a text with a period gives an odd sense of coldness or formality to the message. The final period may make the recipient think you’re mad at them, depending on the nature of your relationship.

Texting is akin to speaking in real life, digitally. Yet, because so much is missing — the contextual mood received from hearing the speaker’s voice, namely, as well as facial expression and body language — people might read the wrong thing into the words. In general, it seems that being exceedingly casual (by dropping standard punctuation) communicates an easygoing warmth.

Periods that separate sentences within a single text are OK, though. “The mid-text period is still fair game,” McWhorter declares. “Only when it is the last character in a message does the period assume its tonal heft.”

Advertisement
Okay / Ok / Kk / K

Be cautious with your “OKs.” While typing out “okay” or merely “ok” is generally safe, some folks think it better to go with a very casual “kk,” for the same reason we drop periods — you don’t want to seem excessively formal. Interestingly, the shortest form, “k,” swings to the other side of the spectrum. Its extreme brevity can make the tone appear clipped or curt. In general, save any version of an “OK” for low-stakes back-and-forth exchanges, such as making logistical plans. With the plethora of emojis available, a better option than an easily misinterpreted “OK” is a thumbs-up emoji (👍) or even something more specific, such as a dancer (💃) or coffee cup (☕️) to respond to making weekend plans.

Hello?

If you need to follow up on a text to someone, perhaps because the information you’re seeking is time-sensitive, do so thoughtfully. Texting someone “Hello?” comes across as impatient and snippy. While it may seem like we’re all attached to our phones 24/7, some folks aren’t, or may have boundaries about not using personal devices while at work. If you need to check in on an unanswered message, it could be helpful to note why you’re following up. And, of course, throwing in a “please” and “thank you” never hurts, either. Alternatively, dial their number and use your voice. Some folks just aren’t texters.

However, this could be another faux pas in waiting. A “cold call” is a nightmare for some younger people. If your original requests go unanswered, send another text to let them know you’ll be giving them a call at a certain time. Here’s an example: “Hey Ravi! I want to figure out if you and Suzy can come to dinner this weekend before I go shopping, so I’ll give you a call after work to check in. Chat soon!”

Advertisement
We Need To Talk

This phrase is so dreaded that it’s a cliché — it’s almost always a harbinger of bad news. Even if you’re the bearer of good news, it never bodes well to communicate this level of tension in a text message. The recipient will likely spend the time until you are able to talk wondering what it is you need to talk to them about, and imagining worst-case scenarios. If you have good news to share, communicate that: “I have good news for you! When can we talk?” If the news isn’t pleasant, there’s no need to prepare them. Just wait until you are having a conversation, either digitally or in person.

Are You Free on This Day?

Maybe it’s not quite a faux pas, but it’s still polite to be up-front about why you’re asking if someone is free. Asking if a friend is available for brunch is very different than asking for a big favor they may not have the capacity to provide. The open-ended question has a way of making people feel trapped into saying yes.

Featured image credit: Credit: Fida Olga/ Shutterstock
Advertisement
4 MIN READ

What Does This New Jersey Slang Mean?

While many figures (fictional and real-life) loom large in New Jersey lore, the accent and language of the Garden State are perhaps even more recognizable. Let’s celebrate the state with some slang terms unique to New Jersey.

by Jennifer A. Freeman
New Jersey State on map

As the third state admitted to the Union, New Jersey has a long, rich history. Today it’s well known for its contributions to pop culture, including Tony Soprano, Snooki, and Jon Bon Jovi. While these figures (both fictional and real-life) loom large in New Jersey lore, the accent and language of the Garden State are perhaps even more recognizable. Allow us to celebrate this state with some special slang terms unique to New Jersey. Have at it, youse guys.

Advertisement
Newark

If a Jersey native invokes Newark, they’re almost always referring to the airport, not the city.

Down the Shore

The “shore,” in this case, isn’t just any shore; it’s the Jersey Shore, which includes Sea Isle, Ocean City, Wildwood, and Cape May. The phrase “heading down the shore” is synonymous with “going to the beach” for New Jerseyans (as well as Delaware and Pennsylvania residents, who also frequent the shore). An important fixture of this phrase is the lack of a preposition. New Jerseyans don’t say “down to the shore” — it’s simply “down the shore.” This linguistic habit stems from Canadian English and is also widespread in the Northeast and mid-Atlantic states.

Advertisement
MAC

Today, it’s perhaps reserved for use by older New Jerseyans, but you’ll still commonly hear “MAC” in place of “ATM” — as in, “I gotta hit the MAC.” Much like the trademarked “Band-Aid” became a catchall term for a self-adhesive bandage, MAC — the brand of many North Jersey, New York, and Philadelphia ATMs for a long time — became shorthand for a banking machine. Though it is less commonplace today, the name stuck.

Mutz

“Mutz” is shorthand for mozzarella cheese, which is practically a food group in certain areas of New Jersey. The state’s large Italian American population adopted their own slang for this quintessential ingredient to make ordering at the deli counter that much faster.

Pork Roll

Also called Taylor ham, this meat product is so popular that the New Jersey Pork Roll Festival is held each year in its honor. The meat in question is a mixture of pork, spices, salt, and sugar, which is then smoked and packaged by Taylor Provisions of Trenton, New Jersey. (Other brands produce pork roll meats, too, but Taylor ham is the beloved original.) The product dates back to at least the mid-1800s, when it was called Taylor’s Prepared Ham. Today, it’s commonly served up sliced and fried on egg-and-cheese sandwiches.

Advertisement
The Boss

Tell us you’re not from Jersey without telling us you’re not from Jersey — if you don’t know that “The Boss” is Bruce Springsteen, that’s enough information. While this nickname has spread across the world with Springsteen’s rise from blue-collar boy to superstar rocker, Jerseyans claim the nickname (and Bruce himself) as their own.

The City

Parts of northeast New Jersey are just a stone’s throw away from New York City, and many New Jersey residents regularly commute to NYC for work or play. As such, they call New York City simply “the City,” as in, “I’m going into the City this weekend to catch a Broadway show.”

20 Regular Cash

Fun fact: It’s against the law to pump your own gas in New Jersey. There’s also a special lingo at New Jersey gas pumps. While the amount of gas you get for your $20 may vary, the shorthand “20 regular cash” has become commonplace to inform the gas-station attendant: “I would like $20 of regular gas pumped into my vehicle, and I’ll pay cash.”

Youse

Add this to the list of gender-neutral group greetings — “youse” is the Jersey translation of “y’all,” or more specifically, “all of you.”

Advertisement
Jug Handle

“Jug handle” has nothing to do with a container of liquid; rather, it’s a Jersey traffic term for a left turn on a busy highway. While some states allow drivers to turn left at intersections, Jersey drivers must complete a multistep maneuver at certain intersections: They have to make a U-turn through a series of lights or stop signs to enter the opposite side of the highway. The path bears resemblance to the handle on a jug — hence the name.

Featured image credit: Credit: Tudoran Andrei/ Shutterstock
Advertisement
4 MIN READ

How To Use “e.g.” and “i.e.” Correctly

What’s the deal with “e.g.” and “i.e.” — and when, if ever, do we need to use them? These Latin abbreviations cause a lot of confusion, but some simple mnemonic devices will help you remember how to use them properly.

by Jennifer A. Freeman
Aerial view of an open book , eyeglasses and cup of coffee

At some point in your life, you’ve likely come across the abbreviations “i.e.” and “e.g.” It’s common to assume that they’re similar to “ex.,” often used as an abbreviation for “example.” But this isn’t quite correct, and misusing or misreading them can cause some confusion. So what’s the deal with “e.g.” and “i.e.” — and when, if ever, do we need to use them?

Advertisement
What Do "e.g." and "i.e." Stand For?

Trying to puzzle out what “e.g.” and “i.e.” stand for isn’t easy — at least in English. That’s because they’re derived from Latin phrases: Exempli gratia is Latin for “for example” or “for instance,” while id estis Latin for “that is to say” or “in other words.”

Both “e.g.” and “i.e” are still in widespread use today, but perhaps not surprisingly considering their Latin origins, they date back hundreds of years. There are examples of the phrase exempli gratia in writing from the late 16th century, and there is evidence that id est was used in Old English before 950 CE. The English usage of both abbreviations dates to the early 17th century.

Can They Be Used Interchangeably?

Despite their shared Latin origins, “e.g.” and “i.e.” have distinct meanings and are not interchangeable. The former expands a statement by giving examples, while the latter restates or clarifies a statement with a more specific description.

"He has many talents and interests, e.g., playing guitar, vegetable gardening, and studying French history."
"He has many talents and interests, i.e., he's a Renaissance man."

It can be tricky to remember which one to use, but memory aids can help. Remind yourself that “e.g.” means “for example” by remembering “e” is for “example” or “examples: good.” To recall that “i.e.” means “in other words,” remember that “i” is for “in other words” or “in essence.”

Advertisement
When Do You Need To Use "i.e." and "e.g."?

The short answer? You probably don’t — at least not in casual emails, or even in most professional settings. However, these Latin abbreviations tend to appear in academic and legal documents, so it’s a good idea to know what they mean and how to use them.

When writing “e.g.” and “i.e.,” the abbreviations should be lowercase, unless used as the first word in a sentence, and each letter should be followed by a period. And while many style guides require that foreign-language words be italicized, such as exempli gratia and id est, there is no need to italicize “e.g.” and “i.e.” when they are in their abbreviated form. There’s also no need to add an additional period if either abbreviation comes at the end of a sentence. For example: “I couldn’t remember whether to use ‘e.g.’ or ‘i.e.'” However, if the abbreviation is in the middle of the sentence, a comma is always inserted after the abbreviation.

Can You Use "ex." Instead of "e.g."?

“Ex.” (with or without the period) is sometimes used as an abbreviation for “example” — perhaps if the writer couldn’t remember whether to use “e.g.” or “i.e.” or was concerned their audience wouldn’t know what “e.g.” meant. However, “ex.” can also be used as an abbreviation for other words — including “exchange,” “executive,” “exercise,” “express,” “extinct,” and “extra” — and “Ex.” (with a capital “E”) is the abbreviation for a book in the Bible, Exodus.

For the sake of clarity, consider spelling out “example,” or using “e.g.” instead.

Featured image credit: Credit: Gerardo Weckesser/ Shutterstock
Advertisement